Localisation de contenu : comment conquérir de nouveaux marchés

Blog > Développer Votre Entreprise > Croissance d'entreprise

87 % des internautes (CSA Research, 2014) n’achètent pas sur un site web dont ils ne comprennent pas le contenu. Voilà l’une des raisons pour lesquelles, en tant que marque internationale, vous devez adapter votre stratégie marketing à vos marchés locaux. Découvrez comment la localisation peut aider votre entreprise à conquérir de nouveaux marchés.

Qu’est-ce que la localisation?

Le concept de traduction vous dit quelque chose mais vous n’avez jamais entendu parler de localisation ?

C’est parce que ces deux-là sont souvent confondues.

La localisation va au-delà de la transformation des mots d’une langue dans une autre. La traduction ne représente qu’une petite partie du processus de localisation.

Qui dit localisation, dit adaptation d’un tas d’autres éléments au marché cible.

Références, liens, images, exemples, éléments culturels, devises, aspects légaux, design et mise en page, parfois même noms de produits. La liste est longue.

Voici quelques exemples typiques :

Les sites web disponibles dans une langue écrite de gauche à droite ainsi que dans une autre langue écrite de droite à gauche possèdent de gros besoins en localisation qui vont au-delà de la traduction. Tout le design du site web (et d’autres canaux de communication) doit être complètement repensé afin d’adapter la mise en page au sens de lecture.

Le-Buteur-FR.png#asset:19264

Site web “Le Buteur”, en version française.

Le-Buteur-AR.png#asset:19263

Version arabe

Un autre exemple flagrant est Coca-Cola. Bien que le site web en français de France et son alter-ego en français du Canada soient écrits dans la même langue, ils n’ont presque rien en commun

Coca-Cola-France.png#asset:19267

Le site web cocacola.fr met l’accent sur son histoire avec la France et utilise les visages des membres de l’équipe de France de football comme un moyen de communiquer avec ses clients.

De l’autre côté de l’Atlantique, le site canadien met en lumière les efforts réalisés par l’entreprise américaine pour utiliser davantage d’emballages respectueux de l’environnement.

Coca-Cola-Canada.png#asset:19266

Pourquoi mon entreprise a-t-elle besoin de localisation ?

Que vous soyez une multinationale ou une entreprise en ligne ayant pour but de développer sa clientèle, conquérir des marchés étrangers implique de s’adapter à une langue, une culture, des coutumes et des normes différentes.

Des clients de différentes parties du monde pensent et achètent différemment et possèdent des attentes différentes, d’où l’importance de la localisation.

En clair, vous ne pouvez pas vous adresser à un client européen de la même façon qu’à un client chinois.

Fait intéressant, parmi les internautes au niveau d’anglais élevé, 60,6 % préfèrent surfer sur Internet dans leur langue natale (source: CSA Research).

Voyons maintenant comment votre entreprise peut bénéficier de la localisation :

  • Augmentation de l’engagement sur les réseaux sociaux grâce à des pages dans la langue de votre public cible
  • Augmentation du trafic de votre site web grâce à une option de changement de langue.
  • Meilleure experience client puisque vos clients seront en mesure de découvrir et acheter vos produits/services dans leur langue natale, boostant ainsi vos conversions.
  • La possibilité de lancer des campagnes & pubs marketing ciblées pour vos différents marchés
  • Slogans, images, références pertinentes pour le public cible

Maintenant que les raisons d’avoir recours à la localisation dans le cadre de votre stratégie marketing sont claires, voyons comment procéder !

Travaillez avec des linguistes

Une fois votre étude de marché réalisée et vos objectifs fixés, il est temps de passer à la partie active.

Plusieurs options s’offrent à vous.

Votre ami Google Translate n’en fait pas partie.

Aussi impressionnants que les moteurs de traduction automatique peuvent parfois être, leurs algorithmes sont imparfaits et ne sont pas capables de gérer les élements culturels ou le contexte de la même manière que les humains.

Ce qui est non-négociable, c’est que vous devez avoir recours à un locuteur natif de la langue te du marché cibles que vous visez. Seul un natif peut rendre toutes les spécificités culturelles et maîtriser la langue parfaitement pour adapter votre contenu.

Selon vos besoins, explorez les ressources suivantes :

  • Embauchez un linguiste interne – idéal si vous planifiez de localiser du contenu de façon continue et avec des délais courts.
  • Embauchez un freelance – c’est une bonne option si le contenu à localiser est irrégulier. Travaillez de préférence avec un freelance spécialisé dans votre domaine. De nombreuses ressources existent pour mettre en relation clients et linguistes freelance. Proz est l’un des plateformes les plus connues.
  • Travaillez avec une agence – idéal si vous travaillez avec de gros volumes ne pouvant pas être gérés par une seule personne. Les agences travaillent avec une multitude de linguistes freelance et externaliseront votre contenu aux plus pertinents.

La plupart des linguistes travaillent avec des outils leur permettant d’aller plus loin que la traduction pure, pour aussi réaliser de la localisation d’images, par exemple. Les professionnels du marketing sont également spécialisés dans la transcréation de slogans ou de phrases clés.

Non seulement ils traduisent le message, mais ils le transforment également de façon à le rendre pertinent pour le lecteur cible.

Quel contenu doit être localisé ?

Idéalement, tout.

Site web

Commencez par votre site web.

C’est l’endroit où vos clients découvrent vos produits et les conversions ont lieu.

Localiser vos pages web vous permettra de communiquer directement avec vos clients et de construire votre image de marque.

Au cas où vous ne seriez pas convaincu, sachez que 75 % des consommateurs préfèrent acheter leurs produits dans leur langue maternelle (CSA Research).

Réseaux sociaux

Les réseaux sociaux constituent maintenant une part essentielle de la stratégie marketing de toute marque. Avoir une présence sur les réseaux est un facteur clé pour développer votre image de marque et vous permettra de vous connecter avec vos clients et de développer votre engagement.

Localiser votre contenu pour réseaux sociaux vous permettra de développer votre communauté, de booster le trafic de votre site web, d’avoir des interactions plus précises avec vos abonnés et de faire paraître des annonces ciblées.

Soyez conscient que les réseaux sociaux populaires dans votre pays ne seront pas nécessairement les mêmes que dans d’autres.

Par exemple, Facebook étant banni en Chine, il ne serait pas bien avisé de lancer une campagne Fb en chinois. À la place, jetez un œil à Weibo, qui comptait 550 millions d’utilisateurs actifs au premier trimestre 2020 (source : Statista).

Email

Avec plus de 280 millions d’emails envoyés chaque jour (source: Statista), les campagnes email et newsletters sont toujours d’actualité.

Si vous êtes une entreprise internationale, localiser vos campagnes email vous aidera à atteindre un taux de clic supérieur.

Selon la langue cible, vous devrez ajuster votre message, surtout l’objet de votre email, car l’anglais est généralement plus court que la plupart des langues européennes. Le taux de foisonnement de l’anglais vers l’allemand peut atteindre jusqu’à 35 %, ce qui explique pourquoi l’objet d’un email peut finir par être complétement différent.


Photo par Nicola Nuttall sur Unsplash


Article suivant:
7 astuces design pour bloggeurs débutants

Article précédent:
Augmentations tarifaires de TLD en septembre 2020

Articles liés: